J'exige qu'elle se remarie dans le délai d'un an après ma mort.
“我要求她在我死后一年才能嫁。”
J'exige qu'elle se remarie dans le délai d'un an après ma mort.
“我要求她在我死后一年才能嫁。”
La loi permet à la mère de se remarier après avoir obtenu le divorce.
法律还允许母亲在离后
。
Helas, la reine mourut juste apres sa naissance. Et au bout d'un an, le roi se remaria.
但是皇后在她出生后就死了。那年年终,国王又娶了。
Un époux est obligé d'obtenir le consentement écrit de sa première femme avant de pouvoir se remarier.
丈夫必须在得到第一妻子
书面同
后才能迎娶第二
妻子。
Ce droit peut varier si la mère ou le père se sont remariés.
母亲以及父亲对这项权利也有影响。
Cependant on ne connaît pas de cas des personnes mariées civilement qui se remarient conformément au droit coutumier.
但是,没有人在公证结后
按照习惯法与另一
人结
。
Si vos parents se sont remariés après un divorce, vos risques de divorcer augmentent de 90 %.
如果你父母是
,那离
率就会增加90%。
Les femmes sont souvent forcées de se remarier contre leur volonté et à porter les enfants de différents hommes.
妇女往往被迫违反其嫁和/或孕育不同男人
孩子。
Cela tient au fait que les hommes trouvent onéreux de garder les enfants, notamment s'ils décident de se remarier.
原因是,男子发现抚养孩子在经济上是负担,特别是如果他们决定话。
Ce droit ne peut être exercé qu'une fois : : l'assuré n'a pas le droit de se remarier.
这类补助金只能申请一次,投保人此后无权申请。
Une femme musulmane a le droit à la garde de ses enfants après un divorce, tant qu'elle ne se remarie pas.
穆斯林妇女离后享有对子女
监护权,只要她没有
。
Cet amendement élimine la clause mettant un terme au versement de la pension divisée à une femme divorcée lorsqu'elle se remarie.
相关修订废除了离妇女
后不得领取分割后养恤金
条款。
Si l'ex-époux à qui le tribunal a demander de verser une pension meurt ou se remarie, la pension cessera d'être versée.
如果受扶养原配偶一方死亡或
,扶养费
支付终止。
Si elle se remarie, elle renonce à la garde des enfants, alors que le mari n'a pas à le faire s'il se remarie.
如果她,则会丧失监护权,而丈夫
则不丧失监护权。
Les conjoints avaient les mêmes droits successoraux, le droit d'administration légale des enfants mineurs, et des biens, ainsi que le droit de se remarier.
配偶双方拥有同等继承权、对未成年子女
法定管理权、财产权以及
权。
En vertu de l'article 34, une femme ne peut se remarier qu'après un délai de 300 jours suivant la dissolution de son mariage précédent.
该法第34条规定,妇女在解除上次姻后
300天内不得
结
。
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier.
最后,她感到震惊是,报告第111页提到,《民法》存在一些漏洞,使男子可以重
。
Dans le même ordre d'idées, elle met également en cause la pratique de confier aux pères la garde des enfants lorsque les mères se remarient.
在这方面,她还对母亲时把儿童监护权授予父亲
做法提出了质疑。
Si une personne mariée sous le régime du droit coutumier souhaite se remarier elle doit d'abord obtenir un divorce conformément aux coutumes spécifiques à sa communauté.
如果一已按照习惯法结
人想要
,他/她必须首先根据自己
特殊习俗离
。
L'ancien Code civil disposait que les femmes ne pouvaient se remarier durant une période de six mois à compter du jour de la dissolution du mariage précédent.
此前《民法》规定:“从前次
姻关系结束之日起六
月内,妇女不得
。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。